ค้นบทความอื่นๆ

วันจันทร์ที่ 16 ธันวาคม พ.ศ. 2562

แปลเพลง Circles - Post Malone โดยพันธุละ

เพลงฝรั่งส่วนมากจะยาก
เพราะตีความได้หลายอย่าง
แต่โชคดี เพลงนี้ไม่ต้องตีความ!
(แต่ก็ยากอยู่ดี)

มันคือ "เพลงบอกเลิก" เพราะรักถึงทางตันแล้ว
โดยยกเหตุผลมาว่าเรากำลังวิ่งวนเป็นวงกลม (คาราคาซัง)

ดูจากประโยค I'll be the bad guy now, but no, I ain't too proud
"ตอนนี้ฉันจะต้องใจร้ายล่ะนะ แต่ก็ไม่ได้ภูมิใจเลย" < กำลังจะบอกเลิก



[Intro]
Oh, oh, oh
Oh,  oh, oh
Oh,  oh, oh, oh, oh
อุ อุ๊ อู้ว...
[Verse 1]

We couldn't turn around 'til we were upside down
I'll be the bad guy now, but no, I ain't too proud
I  couldn't be there even when I tried
You  don't believe it, we do this every time
เราหันหลังกลับไม่ได้ จนกระทั่งมันพังไม่เป็นท่า
ตอนนี้ฉันจะต้องใจร้ายล่ะนะ
แต่ไม่! ฉันไม่ได้ภูมิใจเลย
ฉันไปอยู่จุดนั้นไม่ได้ แม้จะพยายามแล้ว
เธอไม่เชื่อ เราเป็นแบบนี้กันตลอด

[Chorus]
Seasons change and our love went cold
Feed  the flame 'cause we can't let go
Run away, but we're running in circles
Run away, run away
วันเวลาผ่านไปและรักเราก็เย็นชา
สุมไฟให้ปัญหาไม่หยุดเพราะไม่ยอมปล่อยผ่าน
คอยวิ่งหนี แต่เราก็วิ่งวนเป็นวงกลม
คอยวิ่งหนี ๆ

I dare you to do something
I'm  waiting on you again, so I don't take the blame
Run away, but we're running in circles
Run away, run away, run away
ฉันท้าให้เธอทำอะไรสักอย่าง
ฉันรอเธออีกแล้ว ดังนั้นจะโทษฉันไม่ได้
คอยวิ่งหนี แต่เราก็วิ่งวนเป็นวงกลม
คอยวิ่งหนี ๆ ๆ


[Verse 2]
Let go, I got a feeling that it's time to let go
I said so, I knew that this was doomed from the get-go
You thought that it was special, special
But it was just the sex though, the sex though
And I still hear the echoes (The echoes)
I got a feeling that it's time to let it go, let it go
ปล่อยไป ฉันรู้สึกได้ว่าถึงเวลาต้องปล่อยรักนี้ไปแล้ว
ฉันว่าแล้ว ฉันรู้ว่านี่ถูกกำหนดไว้ตั้งแต่ต้นแล้ว
(รู้ว่าไปไม่รอด)
เธอคิดว่าความสัมพันธ์นี้มันพิเศษ สุดพิเศษ
แต่แค่เรื่องเซ็กซ์ที่มันพิเศษ แค่เรื่องเซ็กซ์
และตอนนี้ฉันก็ยังได้ยินเสียงเอคโค่นั่นอยู่
(ยังจำเซ็กซ์ที่ดีและอดีตของเรานั้นได้)
ฉันรู้สึกได้ว่าถึงเวลาต้องปล่อยรักนี้ไปแล้ว
ปล่อยมันไป

[Chorus]
Seasons change and our love went cold
Feed the flame 'cause we can't let go
Run away, but we're running in circles
Run away, run away
วันเวลาผ่านไปและรักเราก็เย็นชา
สุมไฟให้ปัญหาไม่หยุดเพราะไม่ยอมปล่อยผ่าน
คอยวิ่งหนี แต่เราก็วิ่งวนเป็นวงกลม
คอยวิ่งหนี ๆ

I dare you to do something
I'm waiting on you again, so I don't take the blame
Run away, but we're running in circles
Run away, run away, run away
ฉันท้าให้เธอทำอะไรสักอย่าง
ฉันรอเธออีกแล้ว ดังนั้นจะโทษฉันไม่ได้
คอยวิ่งหนี แต่เราก็วิ่งวนเป็นวงกลม
คอยวิ่งหนีๆ ๆ

[Bridge]
Maybe you don't understand what I'm going through
It's only me, what you got to lose?
Make up your mind, tell me, what are you gonna do?
It's only me, let it go
เธออาจจะไม่เข้าใจว่าฉันเผชิญกับอะไรอยู่
มันก็แค่ตัวฉัน เธอมีอะไรต้องเสียล่ะ
ตัดสินใจและบอกฉัน เธอจะเอายังไง
ก็แค่ตัวฉัน ปล่อยมัน (รักนี้) ไปเถอะ

[Chorus]
Seasons change and our love went cold
Feed the flame 'cause we can't let go
Run away, but we're running in circles
Run away, run away
วันเวลาผ่านไปและรักเราก็เย็นชา
สุมไฟให้ปัญหาไม่หยุดเพราะไม่ยอมปล่อยผ่าน
คอยวิ่งหนี แต่เราก็วิ่งวนเป็นวงกลม
คอยวิ่งหนี ๆ

I dare you to do something
I'm waiting on you again, so I don't take the blame
Run away, but we're running in circles
Run away, run away, run away
ฉันท้าให้เธอทำอะไรสักอย่าง
ฉันรอเธออีกแล้ว ดังนั้นจะโทษฉันไม่ได้
คอยวิ่งหนี แต่เราก็วิ่งวนเป็นวงกลม
คอยวิ่งหนีๆ ๆ





...........
แหล่งอ้างอิงการแปลเพลงนี้
https://www.popsongprofessor.com/blog/2019/9/2/what-does-circles-by-post-malone-mean

https://justrandomthings.com/2019/08/31/post-malone-circles-lyrics-review-and-song-meaning/
https://www.songmeaningsandfacts.com/circles-by-post-malone/

พันธุละ The Translators

ผมเชื่อมาเสมอว่าไม่มีงานแปลใดที่เพอร์เฟกต์ แต่ละคำมีความสวยต่างกัน
แต่สิ่งที่สำคัญคือ "แปลให้ถูกต้องมากที่สุดตามบริบท"
อยากให้คนไทยได้เสพงานแปลที่ถูกต้องที่สุด



(เพจให้ความรู้เกี่ยวกับภาษาอังกฤษ
ศัพท์ที่แปลผิดใน Netflix, Disney + แปลเพลง)

🎵 🎵 🎵

เพลงแปลไทยอื่นๆ [คลิกชื่อเพลง]

👇


แปลเพลง All Too Well [10 Minutes] - Taylor Swift

แปลเพลง Boat - Ed Sheeran

แปลเพลง Lavender Haze - Taylor Swift

แปลเพลง Fifteen - Taylor Swift

แปลเพลง Fearless - Taylor Swift


แปลเพลง Heather - Conan Gray

แปลเพลง Glimpse of Us - Joji

แปลเพลง If I Die Young - The Band Perry

แปลเพลง Ode To My Family - The Cranberries


แปลเพลง Belle of the Boulevard - Dashboard Confessional

แปลงเพลง Photo - Ryan Cabrera

แปลเนื้อเพลง I Dreamed a Dream - Les Miserables

แปลเพลง Alone Again (Naturally) - Gilbert O'sullivan


แปลเพลง I'd Do It Again - Violette Wautier

แปลเพลง The Scientist - Coldplay

แปลเพลง Overjoyed - Matchbox Twenty

แปลเพลง Savin' Me - Nickelback


แปลเพลง You're The One That I Want - John Travolta And Olivia Newton John

แปลเพลง Nobody Compares - One Direction

แปลเพลง She: Elvis Costello (Notting Hill)


แปลเพลง In My Blood - Shawn Mendes

แปลเพลง Someone You Loved - Lewis Capaldi

แปลเพลง This Town - Niall Horan

แปลเพลง Lift Me Up - Rihanna [Black Panther: Wakanda Forever]


บทความน่าสนใจอื่นๆ

สปอย Beau Is Afraid - โบอย่าไปกลัว (คำถามและข้อสงสัย)

อังกฤษปุ๊กปิ๊ก 1 | have a leg up on someone แปลว่า?





.......................................


รายละเอียดของบล็อก

The Translators - อังกฤษปุ๊กปิ๊ก

แปลเพลงสากล | จับผิดคำแปล | เรียนอังกฤษจากหนังและซีรีส์

คุยได้คุยดี-วีระ ธีรภัทร | อังกฤษปุ๊กปิ๊ก | EveryEng

การแปลผิดใน Netflix, Disney + Hotstar

นักแปลซับไตเติล


#แปลเพลงดัง #แปลงเพลงTaylorSwift

#แปลเพลงOneDirection #แปลผิดในNetflix

#แปลผิดในDisneyPlusHotstar

#การแปล #งานแปล #นักแปล #แปลเพลงสากล

#ภาษาอังกฤษ #เรียนภาษาอังกฤษ

#คุยได้คุยดี #วีระธีรภัทร #ณัฐพงษ์ธีระภัรทรานนท์

#คุยได้คุยดีTalkNewsandMusic

ไม่มีความคิดเห็น: