ค้นบทความอื่นๆ

วันศุกร์ที่ 30 มิถุนายน พ.ศ. 2566

แปลเพลง Annie's Song - John Denver : ลูกมด

 

John Denver แต่งเพลงนี้ให้ภรรยา

Annie Martell Denver



ปี 1967 เขาแต่งงานกับ Annie

ปี 1974 ปล่อยเพลงนี้ออกมา (7 ปีหลังแต่งงาน)

ปี 1982 เลิกกัน (หลังเพลงนี้ได้ 8 ปี)

ปี 1997 Denver เสียชีวิต (เครื่องบินตก อายุ 53 ปี)

ปัจจุบัน Annie ยังมีชีวิตอยู่ อายุ 77 ปี

ข้อมูล ณ 30 มิ.ย. 66




You fill up my senses

Like a night in a forest

Like the mountains in springtime

Like a walk in the rain

เธอเติมเต็มผัสสะฉันแสนสุขยิ่ง

ดั่งราตรีกลางพงไพร

ดั่งภูเขาในฤดูใบไม้ผลิ

ดั่งการเดินกลางสายฝนพรำ


Like a storm in the desert

Like a sleepy blue ocean

You fill up my senses

Come fill me again

ดั่งพายุฝนกลางทะเลทราย

ดั่งทะเลสีครามที่สงบนิ่ง

เธอเติมเต็มผัสสะฉันแสนสุขยิ่ง

รีบมาเติมเต็มให้ฉันอีก


Come let me love you

Let me give my life to you

Let me drown in your laughter

Let me die in your arms

รีบมาให้ฉันรัก

ให้ฉันมอบชีวิตนี้ให้เธอ

ให้ฉันดื่มด่ำไปกับเสียงหัวเราะเธอ

ให้ฉันตายในอ้อมกอดเธอ


Let me lay down beside you

Let me always be with you

Come let me love you

Come love me again

ให้ฉันนอนลงข้างๆ เธอ

ให้ฉันอยู่เคียงข้างเธอเสมอ

รีบมาให้ฉันรัก

รีบมารักฉันอีกครา


Let me give my life to you

Come let me love you

Come love me again

ให้ฉันมอบชีวิตนี้ให้เธอ

รีบมาให้ฉันรัก

รีบมารักฉันอีกครา


You fill up my senses

Like a night in a forest

Like the mountains in springtime

Like a walk in the rain

เธอเติมเต็มผัสสะฉันแสนสุขยิ่ง

ดั่งราตรีกลางพงไพร

ดั่งภูเขาในฤดูใบไม้ผลิ

ดั่งการเดินกลางสายฝนพรำ


Like a storm in the desert

Like a sleepy blue ocean

You fill up my senses

Come fill me again

ดั่งพายุฝนกลางทะเลทราย

ดั่งทะเลสีครามที่สงบนิ่ง

เธอเติมเต็มผัสสะฉันแสนสุขยิ่ง

มาเติมเต็มให้ฉันอีกครา

.........................................


นี่ก็เป็นอีกเพลงที่อาจารย์วีระเปิดบ่อยๆ

ในคุยได้คุยดี Talk News & Music


"เห็นชัดเจนว่าไม่มีอะไรยั่งยืน

แม้เพลงนี้จะหวานซึ้งตรึงใจแค่ไหน

สุดท้าย 8 ปีต่อมา ทั้งคู่ก็เลิกกันตามข้อมูลด้านบน

แต่ความรู้สึกที่จอห์นมีต่อแอนนี่นั้นจริง

ณ ช่วงเวลานั้น

เพียงแต่เมื่อเวลาผ่านไป

เหตุปัจจัยต่างๆ ทำให้ชีวิตคู่ต้องจบลง"


ทุกความคิดมีที่มา : ลูกมด



...................................

👄🧵👄👍

บทความอื่นๆ

👇










🎵 🎵 🎵

แปลเพลง

👇


แปลเพลง Alone Again (Naturally) - Gilbert O'sullivan

แปลเพลง Those were the days - Mary Hopkin

แปลเนื้อเพลง I Dreamed a Dream - Les Miserables


แปลเพลง Fifteen - Taylor Swift

แปลเพลง Heather - Conan Gray

แปลเพลง Glimpse of Us - Joji

แปลเพลง If I Die Young - The Band Perry


แปลเพลง Belle of the Boulevard - Dashboard Confessional

แปลงเพลง Photo - Ryan Cabrera


แปลเพลง Overjoyed - Matchbox Twenty


แปลเพลง You're The One That I Want - John Travolta And Olivia Newton John

แปลเพลง She: Elvis Costello (Notting Hill)

แปลเพลง Someone You Loved - Lewis Capaldi

แปลเพลง This Town - Niall Horan


วันพุธที่ 21 มิถุนายน พ.ศ. 2566

หนังสือและการอ่าน - อ.วีระ ธีรภัทร : ตอน 4




ไม่น่าเชื่อ! ผมสรุปถึงบทที่ 5 ไว้เมื่อ พ.ย. 65

ถ้านับวันนี้ 21 มิ.ย. 66 ก็ปาเข้าไป 6 เดือนกว่าแล้ว

[ On Book & Reading มีทั้งหมด 15 บท ]


วันนี้เรามาต่อบทที่ 6 กันครับ

เผื่อใครพลาด 3 ตอนก่อนหน้า

👇

หนังสือและการอ่าน - อ.วีระ ธีรภัทร : ตอน 1 คลิก>

หนังสือและการอ่าน - อ.วีระ ธีรภัทร : ตอน 2 คลิก>

หนังสือและการอ่าน - อ.วีระ ธีรภัทร : ตอน 3 คลิก>


บทที่ 6 อาจารย์เล่าว่าชอบอ่านหนังสือธรรมะไม่น้อย

และเคยอ่านพระไตรปิฎกมาบ้าง

หลักๆ คือเพื่อเช็กว่าที่คนเขาพูดมันจริงมั้ย

ก็เลยอ่านจาก "ต้นทาง" เพื่อตรวจสอบให้แน่ใจ

(ตอนนั้นพูดเมื่อปี 2561 ปัจจุบันเกร็ดธรรม 2 เล่มแล้ว)


แต่ไม่ใช่สายปฏิบัติ ไม่ถูกจริต

และเคยถามพระผู้ใหญ่ว่าไม่ปฏิบัติธรรมได้มั้ย

พระท่านก็บอกว่า "ได้ แต่แก่ตัวไปมีเวลา ทำก็ดี"

จิตก็ควรมีการฝึก เหมือนกายที่ต้องออกกำลังกาย


ยังไงศึกษาธรรมะไว้เป็นหลักก็ดี

เวลามีปัญหา เอาหลักมาจับได้

ไม่ว่าศาสนาไหน อ่านที่เขาย่อยมาให้อ่านง่ายๆ ก็ได้


คัมภีร์อัลกุรอาน คัมภีร์ไบเบิล

ตำราศาสนาคริสต์ อิสลาม ฮินดูก็เคยอ่านมาบ้าง


จากนั้นก็ออกตัวว่าที่พูดเกี่ยวกับธรรมะในรายการ

หลายคนคิดว่าอาจารย์รู้ลึกซึ้ง "ไม่จริงเลย"

และพูดถึงพระ 4 รูปที่อาจารย์คุ้นเคยงานเขียนของท่าน

1. สมเด็จพระพุทธโฆษาจารย์ (ป. อ. ปยุตฺโต)

2. พระธรรมโกศาจารย์ หรือพุทธทาสภิกขุ

(เงื่อม พานิช) ฉายา "อินทปญฺโญ"

3. สมเด็จพระญาณสังวร

4. พระเมธีวชิโรดม หรือ ว.วชิรเมธี


หลายคนถามว่า "ควรอ่านเล่มไหน"

ถ้าจะให้ว่ากันอย่างพิสดาร มันขึ้นอยู่กับอินทรีย์ พละ

จริตและเป้าหมายของแต่ละคน ซึ่งต่างกันไป


แล้วอาจารย์ก็แนะนำ "คู่มือชีวิต"

ของท่านป. อ. ปยุตโต



โดยให้เหตุผลว่าอ่านง่าย

มีหัวข้อธรรมะที่คุณอาจสงสัยอยู่แล้ว

เหมาะกับคนที่ต้องการหลักง่ายๆ

ในการทำความเข้าใจชีวิตและแนวทางที่ไม่ซับซ้อน

โดยหนังสือเล่าถึงเรื่องเกิด แก่ เจ็บ ตาย งานการ

ความสุข การทำบุญ เป็นต้น


และอีกเล่มที่อาจารย์ชอบเป็นพิเศษ

"ตามพระใหม่ไปเรียนธรรม"

(คลิกฟัง>)

(อาจารย์เอามาเปิดในรายการบ่อยๆ)


สำหรับ "พุทธธรรม" ของท่านเจ้าคุณฯ ปยุตโต

เล่มนี้อาจารย์บอกว่าต้องอินทรีย์แก่กล้าหน่อย

ถึงจะเหมาะ หนักไปสำหรับผู้เริ่มต้น


ท้ายบทอาจารย์ก็แนะนำผู้อยากอ่านว่า

ให้เข้าไปเว็บไซต์วัดญาณเวศกวัน

แล้วไปเลือกโหลด เลือกกดฟังกันตามจริต

หากอยากได้เป็นเล่มๆ ก็เดินทางไปที่วัดได้เลย

(อาจารย์ไปเรื่อยๆ ครับ ตลาดดอนหวายต่อด้วยวัด)

ลิงก์เว็บไซต์วัดครับ คลิกได้เลย >>


ปิดท้ายด้วยปกหนังสือ 4 เล่ม

(คู่มือชีวิตอยู่ด้านบน)







สรุปบทนี้อาจารย์พูดถึงหนังสือ 5 เล่ม

(บทนี้ก็พูดถึงพระไตรปิฏก แต่ซ้ำกับบทก่อนๆ ไม่นับ)

5 บทก่อนหน้านี้พูดถึงหนังสือ 10 เล่ม

และหนังสือ 2 ชุดใหญ่ๆ

(สารานุกรมบริเตนนิกากับพระไตรปิฎก)

รวม 6 บท อาจารย์พูดถึงหนังสือคร่าวๆ 17 เล่ม


ไว้มาต่อบทที่ 7 ครับ


ทุกความคิดมีที่มา ทุกเจตนาแฝงในการกระทำ

ลูกมด - 21 มิ.ย. 66



 ...................................

👄🧵👄👍

บทความอื่นๆ

👇










🎵 🎵 🎵

แปลเพลง

👇


แปลเพลง Alone Again (Naturally) - Gilbert O'sullivan

แปลเพลง Those were the days - Mary Hopkin

แปลเนื้อเพลง I Dreamed a Dream - Les Miserables


แปลเพลง Fifteen - Taylor Swift

แปลเพลง Heather - Conan Gray

แปลเพลง Glimpse of Us - Joji

แปลเพลง If I Die Young - The Band Perry


แปลเพลง Belle of the Boulevard - Dashboard Confessional

แปลงเพลง Photo - Ryan Cabrera


แปลเพลง Overjoyed - Matchbox Twenty


แปลเพลง You're The One That I Want - John Travolta And Olivia Newton John

แปลเพลง She: Elvis Costello (Notting Hill)

แปลเพลง Someone You Loved - Lewis Capaldi

แปลเพลง This Town - Niall Horan

วันพุธที่ 14 มิถุนายน พ.ศ. 2566

แปลเพลง Those were the days - Mary Hopkin

 



เพลงนี้น่าจะ relate กับหลายคน

เรามีแก๊งเพื่อน แฮงเอาต์กัน มีความฝันเมื่อวัยรุ่น

หน้าที่ ภาระ ความรับผิดชอบ ชิวิตที่แสนยุ่ง

อาจทำให้ความฝัน แก๊งเพื่อนเริ่มเลือนราง ห่างกันไป




Once upon a time there was a tavern

Where we used to raise a glass or two

กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้วมีโรงเหล้าอยู่แห่งนึง

ที่ซึ่งเราเคยชูแก้วขึ้นดื่มกินกัน


Remember how we laughed away the hours

Think of all the great things we would do?

จำได้ว่าเราหัวเราะสนุกสนานกันหลายชั่วโมง

วาดฝันสิ่งที่ยิ่งใหญ่มากมายที่เราจะทำ


Those were the days, my friend

We thought they'd never end

We'd sing and dance forever and a day

We'd live the life we choose

We'd fight and never lose

For we were young and sure to have our way

นั่นคือวันวานที่แสนวิเศษ เพื่อนเอ๋ย

เรานึกว่ามันจะไม่มีวันจบลง

เราจะร้องเพลงเต้นรำเช่นนี้ตลอดไป

เราจะใช้ชีวิตที่เลือกเอง

เราจะต่อสู้และไม่มีวันพ่ายแพ้

เพราะเรายังเยาว์และทุกอย่างจะต้องสำเร็จดังหวัง


La-la-la-da-da-da

La-la-la-da-da-da

Da-da-da-da, la-da-da-da-da


Then the busy years went rushing by us

We lost our starry notions on the way

จากนั้นหลายปีผันผ่านกับชีวิตเราที่แสนยุ่ง

ความฝันที่เคยมีเริ่มริบหรี่


If by chance I'd see you in the tavern

We'd smile at one another and we'd say

หากฉันบังเอิญได้พบเธอในโรงเหล้า

เราคงจะยิ้มให้กันและพูดว่า...


Those were the days, my friend

We thought they'd never end

We'd sing and dance forever and a day

We'd live the life we choose

We'd fight and never lose

Those were the days, oh yes, those were the days

นั่นคือวันวานที่แสนวิเศษ เพื่อนเอ๋ย

เรานึกว่ามันจะไม่มีวันจบลง

เราจะร้องเพลงเต้นรำเช่นนี้ตลอดไป

เราจะใช้ชีวิตที่เลือกเอง

เราจะต่อสู้และไม่มีวันพ่ายแพ้

นั่นคือวันวานที่แสนวิเศษ โอ้ ใช่ มันช่างแสนวิเศษ


La-la-la-da-da-da

La-la-la-da-da-da

Da-da-da-da, da-da-da-da-da


Just tonight I stood before the tavern

Nothing seemed the way it used to be

In the glass I saw a strange reflection

Was that lonely woman really me?

คืนนี้ฉันยืนอยู่หน้าโรงเหล้าเดิมนั้น

ทุกอย่างเปลี่ยนไปโดยสิ้นเชิง

ในแก้วเหล้าฉันเห็นเงาสะท้อนคนแปลกหน้า

ผู้หญิงที่โดดเดี่ยวคนนั้นคือฉันจริงหรือ


Those were the days, my friend

We thought they'd never end

We'd sing and dance forever and a day

We'd live the life we choose

We'd fight and never lose

Those were the days, oh yes, those were the days

นั่นคือวันวานที่แสนวิเศษ เพื่อนเอ๋ย

เรานึกว่ามันจะไม่มีวันจบลง

เราจะร้องเพลงเต้นรำเช่นนี้ตลอดไป

เราจะใช้ชีวิตที่เลือกเอง

เราจะต่อสู้และไม่มีวันพ่ายแพ้

นั่นคือวันวานที่แสนวิเศษ โอ้ ใช่ มันช่างแสนวิเศษ


La-la-la-da-da-da

La-la-la-da-da-da

Da-da-da-da, da-da-da-da-da

La-la-la-da-da-da

La-la-la-da-da-da

Da-da-da-da, da-da-da-da-da


Through the door, there came familiar laughter

I saw your face and heard you call my name

เสียงหัวเราะที่คุ้นเคยแว่วผ่านประตูเข้ามา

ฉันเห็นใบหน้าเธอพร้อมกับได้ยินเธอเรียกชื่อฉัน


Oh, my friend, we're older but no wiser

For in our hearts, the dreams are still the same

โอ้ เพื่อนเอ๋ย เราแก่ลงแต่หาได้ฉลาดขึ้น

เพราะในใจเรา ความฝันเหล่านั้นยังคงเดิม


Those were the days, my friend

We thought they'd never end

We'd sing and dance forever and a day

We'd live the life we choose

We'd fight and never lose

Those were the days, oh yes, those were the days

นั่นคือวันวานที่แสนวิเศษ เพื่อนเอ๋ย

เรานึกว่ามันจะไม่มีวันจบลง

เราจะร้องเพลงเต้นรำเช่นนี้ตลอดไป

เราจะใช้ชีวิตที่เลือกเอง

เราจะต่อสู้และไม่มีวันพ่ายแพ้

นั่นคือวันวานที่แสนวิเศษ โอ้ ใช่ มันช่างแสนวิเศษ


La-la-la-da-da-da

La-la-la-da-da-da

Da-da-da-da, da-da-da-da-da

La-la-la-da-da-da

La-la-la-da-da-da

Da-da-da-da, da-da-da-da-da

La-la-la-la-la-la-la

La-la-la-la-la-la-la

La-la-la-la-la-la-la


นี่คือหนึ่งในเพลงที่อาจารย์วีระเปิดบ่อยมาก

ในคุยได้คุยดีตลอดสองสามปีมานี้

อาจด้วยความหมายที่ฟังดูเป็นสัจธรรม

ชวนให้นึกถึงอดีต และที่สำคัญ ความไพเราะ



ศัพท์เพิ่มเติม

tavern - โดยศัพท์คือโรงเหล้าที่มีห้องให้พักค้างคืน

เพื่อให้เห็นภาพจะแปลว่าโรงเตี๊ยมก็ได้

อีกความหมายก็พวกบาร์ โรงเหล้าก็ได้เช่นกัน



ทุกความคิดมีที่มา : ลูกมด



🎵 🎵 🎵

เพลงแปลไทยอื่นๆ [คลิกชื่อเพลง]

👇

แปลเพลง Alone Again (Naturally) - Gilbert O'sullivan

แปลเนื้อเพลง I Dreamed a Dream - Les Miserables


แปลเพลง Boat - Ed Sheeran

แปลเพลง Lavender Haze - Taylor Swift

แปลเพลง Fifteen - Taylor Swift

แปลเพลง Fearless - Taylor Swift


แปลเพลง Heather - Conan Gray

แปลเพลง Glimpse of Us - Joji

แปลเพลง If I Die Young - The Band Perry


แปลเพลง Belle of the Boulevard - Dashboard Confessional

แปลงเพลง Photo - Ryan Cabrera


แปลเพลง I'd Do It Again - Violette Wautier

แปลเพลง The Scientist - Coldplay

แปลเพลง Overjoyed - Matchbox Twenty

แปลเพลง Savin' Me - Nickelback


แปลเพลง You're The One That I Want - John Travolta And Olivia Newton John

แปลเพลง Nobody Compares - One Direction

แปลเพลง She: Elvis Costello (Notting Hill)


แปลเพลง In My Blood - Shawn Mendes

แปลเพลง Someone You Loved - Lewis Capaldi

แปลเพลง This Town - Niall Horan

แปลเพลง Lift Me Up - Rihanna [Black Panther: Wakanda Forever]

วันศุกร์ที่ 2 มิถุนายน พ.ศ. 2566

อังกฤษปุ๊กปิ๊ก 7 : Knew it when I said it. แปลว่า?

 



ฉากนี้พ่อห้ามทัพลูกสาวกับเมียว่า

Okay, look, I think you

both just need to calm down.



"โอเค ฟังนะ พ่อว่าลูกกับแม่ใจเย็นกันก่อนดีกว่า"

หรือ

"เอาล่ะ ฟังนะ ทั้งคู่ใจเย็นกันก่อนดีกว่า"


จากนั้นลูกสาวกับเมียเลยหันมามองค้อนใส่



พ่อจึงพูดกับตัวเองว่า

Yep. Knew it when I said it.



"ใช่ กะแล้วว่าต้องโดน"

(กรูไม่น่าพูดไปเลย สื่อว่าพูดไปเมียกับลูกก็ไม่ฟัง

แถมยังโดนมองค้อนอีก

"ไม่น่าเลยกรู หาเรื่องใส่ตัวแท้ๆ")


Knew it when I said it

ถ้าแปลตรงตัวก็ "รู้อยู่แล้วตอนที่พูดมันออกไป"



ป.ล. ฉากจากซีรีส์ Young Sheldon S6 Ep.22


Fun fact คนที่แสดงเป็นลูกสาวคือ Emily Osment

น้องสาว Joel Osment (เด็กเห็นผีใน The Sixth Sense)




ไม่มีการแปลใดสมบูรณ์แบบ: สํ


อังกฤษปุ๊กปิ๊กตอนอื่นๆ
👇







รายละเอียดของบล็อก

The Translators - อังกฤษปุ๊กปิ๊ก

แปลเพลงสากล | จับผิดคำแปล

เรียนอังกฤษจากหนังและซีรีส์

คุยได้คุยดี-วีระ ธีรภัทร | อังกฤษปุ๊กปิ๊ก | EveryEng

การแปลผิดใน Netflix, Disney + Hotstar

นักแปลซับไตเติล


#แปลเพลงดัง #แปลงเพลงTaylorSwift

#แปลเพลงOneDirection #แปลผิดในNetflix

#แปลผิดในDisneyPlusHotstar

#การแปล #งานแปล #นักแปล #แปลเพลงสากล

#ภาษาอังกฤษ #เรียนภาษาอังกฤษ

#คุยได้คุยดี #วีระธีรภัทร #ณัฐพงษ์ธีระภัรทรานนท์

#คุยได้คุยดีTalkNewsandMusic