ค้นบทความอื่นๆ

วันพฤหัสบดีที่ 20 เมษายน พ.ศ. 2566

อังกฤษปุ๊กปิ๊ก 4 : rough justice แปลว่า ???

 




"rough justice" แปลว่า ศาลเตี้ย, ป่าเถื่อน

(แปลตรงตัวก็พอเข้าใจ - ความยุติธรรมแบบหยาบๆ)



โดยเว็บ Longman ให้ความหมายว่า

punishment that is not decided in a court

in the usual legal way,

and that is often severe or unfair

"การลงโทษทั้งที่ยังไม่ได้ตัดสินในศาล

แบบถูกกฎหมาย

และมักเป็นการลงโทษที่รุนแรงและไม่ยุติธรรม"



อ้างอิงจากสารคดี Walk the Nile (2015) ตอน 1

Levison Wood เดินเลียบแม่น้ำไนล์ (ต้นน้ำถึงปลายน้ำ)

ระหว่างทางเห็นคนแอบจับปลา

โดนตำรวจเอาไม้ฟาดหลังเพื่อลงโทษ

เขาจึงพูดว่า

I'm not sure I want to see this,

to be honest.

This is rough justice.

"บอกตามตรง ผมไม่อยากเห็นแบบนี้เลย

นี่มันเหมือนศาลเตี้ย / นี่ป่าเถื่อนเกินไป"


สรุป rough justice แปลได้หลากหลาย

ไม่ใช่แค่สองแบบเหมือนข้างบน

แล้วแต่บริบทและคลังคำของผู้แปล



ไม่มีการแปลใดสมบูรณ์แบบ: สํ

FB : EveryEng ทุกสิ่งอะเบาต์อิงลิช

Twitter : Just Sank สํ

TikTok : EveryEng อังกฤษปุ๊กปิ๊ก


อังกฤษปุ๊กปิ๊กตอนอื่นๆ
👇





ไม่มีความคิดเห็น: