ค้นบทความอื่นๆ

วันพฤหัสบดีที่ 20 เมษายน พ.ศ. 2566

อังกฤษปุ๊กปิ๊ก 4 : rough justice แปลว่า ???

 




"rough justice" แปลว่า ศาลเตี้ย, ป่าเถื่อน

(แปลตรงตัวก็พอเข้าใจ - ความยุติธรรมแบบหยาบๆ)



โดยเว็บ Longman ให้ความหมายว่า

punishment that is not decided in a court

in the usual legal way,

and that is often severe or unfair

"การลงโทษทั้งที่ยังไม่ได้ตัดสินในศาล

แบบถูกกฎหมาย

และมักเป็นการลงโทษที่รุนแรงและไม่ยุติธรรม"



อ้างอิงจากสารคดี Walk the Nile (2015) ตอน 1

Levison Wood เดินเลียบแม่น้ำไนล์ (ต้นน้ำถึงปลายน้ำ)

ระหว่างทางเห็นคนแอบจับปลา

โดนตำรวจเอาไม้ฟาดหลังเพื่อลงโทษ

เขาจึงพูดว่า

I'm not sure I want to see this,

to be honest.

This is rough justice.

"บอกตามตรง ผมไม่อยากเห็นแบบนี้เลย

นี่มันเหมือนศาลเตี้ย / นี่ป่าเถื่อนเกินไป"


สรุป rough justice แปลได้หลากหลาย

ไม่ใช่แค่สองแบบเหมือนข้างบน

แล้วแต่บริบทและคลังคำของผู้แปล



ไม่มีการแปลใดสมบูรณ์แบบ: สํ

..........

ผมสงสัยมาตลอดว่าทิชชู่จีนยี่ห้อที่ขายดีในแอปฯ ส้ม

"มันดีไหม ปลอดภัยและมีมาตรฐานไหม"

สรุปคือมีมาตรฐานใช้เช็ดหน้าเช็ดปากได้ครับ

1. มันมี GB/T20808 (ผลิตตามมาตรฐานแนะนำของจีน)

ปลอดภัยที่จะใช้เช็ดหน้าและปาก

2. ระบุว่าผลิตจากเยื่อกระดาษบริสุทธิ์ (Virgin Pulp)

ไม่ได้ใช้กระดาษรีไซเคิล

เหตุผลประกอบคือขายในไทยมาหลายปี

หลายร้านยอดขายเป็นแสน แต่รีวิวและคะแนนยังดีอยู่

ผมคัดร้านมาแล้ว

(ข้อมูลคะแนนรีวิว ณ 28 พ.ค. 68)

1. ส่งจากไทย ดังนั้นได้รับเร็วแน่ๆ

2. เป็นมาตรฐาน GB/T20808

ปลอดภัยที่จะใช้เช็ดหน้าและปาก)

3. มียอดขายเยอะ และคะแนนรีวิวยังดีอยู่

1. Botare ยอดขาย 139,700 คะแนน 4.9/5






4. Cheerful (แบบแขวน 1,280 แผ่น) ยอดขาย 49,200 คะแนน 4.9/5

FB : EveryEng ทุกสิ่งอะเบาต์อิงลิช

Twitter : Just Sank สํ

TikTok : EveryEng อังกฤษปุ๊กปิ๊ก


อังกฤษปุ๊กปิ๊กตอนอื่นๆ
👇





ไม่มีความคิดเห็น: