ค้นบทความอื่นๆ

วันอาทิตย์ที่ 24 ธันวาคม พ.ศ. 2566

แปลเพลง Mr. Brightside - The Killers: อังกฤษปุ๊กปิ๊ก

 

ข่าวร้าย! เพลงนี้ต้องตีความครับ แปลยาก!

แต่นั่นคือคุณสมบัตินึงของเพลงอมตะ

คนฟังตีความต่างกันไปตามประสบการณ์ มุมมองตัวเอง

>> เพลง Mr. Brightside อยู่ในอัลบั้ม Hot Fuss (2004) <<


จากบทความใน BBC แบรนดอน (นักร้อง) เขียนเพลงนี้

> คลิกอ่านบทความ

ช่วงอายุ 19-20 ปี หลังจบความสัมพันธ์จริงจังครั้งแรก

(ปัจจุบันแบรนดอนอายุ 42 / เกิดปี 1981)

อาจเรียกได้ว่าเขียนให้การอกหักครั้งแรก

เพราะแฟนนอกใจ

โดยแบรนดอน ฟลาวเวอร์สบอกว่า

"I was asleep and I knew something was wrong,

I have these instincts.

I went to the Crown and Anchor

and my girlfriend was there with another guy."


"ผมตื่นกลางดึกและรู้ว่าต้องมีเรื่องอะไรแน่

ผมสังหรณ์ใจไม่ดี

จึงไปผับคราวน์แอนด์แองเคอร์

(ผับใน Las Vegas บ้านเกิดเขา)

และแฟนผมอยู่ที่นั่นกับผู้ชายคนอื่น"


เพลงนี้ปล่อย 29 ก.ย. 2003 ครบ 20 ปีแล้ว

(วันนี้ 24 ธ.ค. 2023)



Coming out of my cage

And I've been doing just fine

Gotta gotta be down

Because I want it all

เพิ่งออกจากกรงของฉัน

และตั้งแต่ออกมาก็ยังสบายดีอยู่

ต้องลุยเต็มที่ไม่ยั้ง

เพราะฉันต้องการหมดทุกสิ่ง


It started out with a kiss

How did it end up like this?

It was only a kiss, it was only a kiss

มันเริ่มต้นจากจูบเดียว

ไหงจบลงแบบนี้

มันก็แค่จูบเดียว มันก็แค่จูบเดียว


Now I'm falling asleep

And she's calling a cab

While he's having a smoke

And she's taking a drag

ตอนนี้ฉันกำลังผล็อยหลับ

และเธอเรียกแท็กซี่

ขณะที่เขากำลังสูบบุหรี่

และเธอก็ซี๊ดบุหรี่


Now they're going to bed

And my stomach is sick

And it's all in my head

But she's touching his chest now

He takes off her dress now

Let me go

ตอนนี้พวกเขากำลังจะเข้านอน

และท้องไส้ฉันปั่นป่วน

และฉันมโนภาพทั้งหมดในหัว

แต่ตอนนี้เธอกำลังลูบไล้อกเขา

เขาถอดชุดเธอออกแล้ว

ปล่อยฉันไป


And I just can't look, it's killing me

And taking control

ฉันทนมองไม่ได้จริงๆ มันโคตรปวดใจ

และครอบงำฉัน


Jealousy, turning saints into the sea

Swimming through sick lullabies

Choking on your alibis

ความหึง มันเปลี่ยนนักบุญเป็นทะเลได้

จมอยู่ในเพลงกล่อมเด็กที่โคตรน่าอึดอัด

เชื่อคำแก้ตัวของเธอไม่ลงเลย


But it's just the price I pay

Destiny is calling me

Open up my eager eyes

'Cause I'm Mr. Brightside

แต่มันคือราคาที่ฉันต้องจ่าย

โชคชะตามันเรียกหาฉัน

เปิดตาที่อยากรู้อยากเห็นของฉัน

เพราะฉันมันนายโลกสวย


เพลงนี้ verse สองเกือบเหมือน verse แรกเป๊ะ

และ verse นี้จะมีคำอธิบายเพิ่มเติม


I'm coming out of my cage

And I've been doing just fine

Gotta gotta be down

Because I want it all

ฉันเพิ่งออกจากกรงของฉัน

(สื่อถึงการได้รู้ความจริงว่าแฟนนอกใจ)

และตั้งแต่ออกมาก็ยังสบายดีอยู่

(ตั้งแต่รู้ความจริงก็ยังไหว ยังอยู่ได้)

ต้องลุยเต็มที่ไม่ยั้ง

เพราะฉันต้องการหมดทุกสิ่ง

(Gotta gotta be down ต้องจัดเต็ม ลุยเต็มที่

เพื่อให้ได้อะไรสักอย่างมา ทุ่มเต็มร้อย)


It started out with a kiss

How did it end up like this?

(It was only a kiss), it was only a kiss

มันเริ่มต้นจากจูบเดียว

ไหงจบลงแบบนี้

(มันก็แค่จูบเดียว) มันก็แค่จูบเดียว

(จูบเดียวตรงนี้หมายถึงจูบเดียว

ระหว่างเขากับแฟน

แต่ไหงสุดท้ายกรูโดนนอกใจได้ฟระ)


Now I'm falling asleep

And she's calling a cab

While he's having a smoke

And she's taking a drag

ตอนนี้ฉันกำลังผล็อยหลับ

และเธอเรียกแท็กซี่

ขณะที่เขากำลังสูบบุหรี่

และเธอก็ซี๊ดบุหรี่

(ดูจากเอ็มวีคือชายหญิงสูบเป็นเพื่อนกัน

taking a drag คือการสูบควันบุหรี่เข้าไป

ซี๊ดควันเข้าไปแหละ ได้ฟีลดี

และตั้งแต่ท่อนนี้ไปเขาก็เริ่มย่องตามแฟนไป)


Now they're going to bed

And my stomach is sick

And it's all in my head

But she's touching his chest now

He takes off her dress now

Let me go

ตอนนี้พวกเขากำลังจะเข้านอน

และท้องไส้ฉันปั่นป่วน

(รู้สึกไม่ดี กังวล หึง คิดมาก)

และฉันมโนภาพทั้งหมดในหัว

(พวกเขาเข้าห้องก็มโนต่อว่าจะทำอะไร)

แต่ตอนนี้เธอกำลังลูบไล้อกเขา

เขาถอดชุดเธอออกแล้ว

ปล่อยฉันไป


'Cause I just can't look, it's killing me

And taking control

ฉันทนมองไม่ได้จริงๆ มันโคตรปวดใจ

และครอบงำฉัน

(อาจเป็นความปวดใจหรือความหึงที่ครอบงำ)


Jealousy, turning saints into the sea

Swimming through sick lullabies

Choking on your alibi

ความหึง มันเปลี่ยนนักบุญเป็นทะเลได้

(ทะเลคือตัวแทนความปั่นป่วน ไม่นิ่ง มีคลื่นลม ไม่สงบ)

จมอยู่ในเพลงกล่อมเด็กที่โคตรน่าอึดอัด

เชื่อคำแก้ตัวของเธอไม่ลงเลย

(เพลงกล่อมเด็กมันควรปลอบใจ

ไม่ใช่ sick คือแย่ ทำให้กังวล ไม่สบายใจ)


But it's just the price I pay

Destiny is calling me

Open up my eager eyes

'Cause I'm Mr. Brightside

แต่มันคือราคาที่ฉันต้องจ่าย

(เมื่อเลือกจะย่องตามแฟนไปเอง

ราคาที่ต้องจ่ายคือต้องมาเห็น

ต้องปวดใจ ต้องรู้ความจริง)

โชคชะตามันเรียกหาฉัน

(ฉันจำเป็นต้องทำแบบนี้ เลี่ยงไม่ได้)

มันได้เปิดตาที่อยากรู้อยากเห็นของฉัน

เพราะฉันมันนายโลกสวย

(สื่อว่า "ไงล่ะ ไอ้โลกสวย แต่เสือกระแวงแฟน ตามมาดู

สุดท้ายก็ได้มาเห็นกับตาตัวเองว่าแฟนมีคนอื่น สมหน้า

จากนี้ก็คงไม่โลกสวยแล้ว โตขึ้นแล้ว

อย่าไว้ใจ เชื่อใจใครง่ายๆ")


I never

I never

I never

I never

ฉันไม่เคย...

(ตรงนี้แล้วแต่จะตีความเช่นกัน)

อาจเป็น "ไม่เคยนึกว่าจะเจอแบบนี้

ไม่เคยคิดว่าชีวิตจะถึงจุดนี้"

หรืออื่นๆ


..................

อย่างที่บอก เพลงนี้ต้องตีความ มันคลุมเครือ

แต่สิ่งนี้แหละมันทำให้เพลงเข้าถึงคนมากมาย

แล้วแต่ใครจะตีความตามเวอร์ชั่นของตัวเอง

ในเว็บ songmeanings มีคอมเมนต์เกี่ยวกับ

ความหมายของเพลงนี้ถึง 720 กว่าคอมเมนต์

บ้างก็ว่าเกี่ยวกับโสเภณี (อาจดูจากเอ็มวีประกอบ)

เว็บ Genius ก็อธิบายเนื้อเพลงได้ดีอีกเว็บ


แต่ทุกอย่างมีที่มา แบรนดอนก็บอกแล้วว่า

มันเกี่ยวกับความหวาดระแวงของเขาว่าแฟนนอกใจ

พอแอบไปดูก็เจอแฟนอยู่กับหนุ่มอื่นจริงๆ

และทำให้เขียนเพลงนี้ขึ้นมา

สรุปมันคือเพลงแห่งการโดนนอกใจแหละครับ

แต่ก็นั่นแหละ ตีความได้ในมุมคุณ ไม่มีผิด มีถูก

เพียงแต่ไม่ควรแปลเกินศัพท์หรือผิดจากศัพท์เกินไป


ลูกมด: 24 ธ.ค. 66


ไม่มีความคิดเห็น: