ค้นบทความอื่นๆ

วันจันทร์ที่ 1 พฤษภาคม พ.ศ. 2566

ชีวิตนักแปลซับไตเติล 2 : สู่การเปลี่ยนแปลง (ที่ดี)

 


การเปลี่ยนแปลงในแง่กระบวนการทำงาน

ที่กล่าวทิ้งท้ายไว้ในตอนที่แล้ว

คือทางบริษัทเลิกการแปลใส่เวิร์ด

แต่ให้นักแปลแปลใส่โปรแกรมของบริษัทได้เลย


เพื่อให้เห็นภาพ 👌👌👌

นักแปลจะได้ไฟล์ภาษาอังกฤษ

(เปิดกับโปรแกรมของบริษัท)

จากเดิมที่เราแปลใส่เวิร์ด เราก็แปลใส่ไฟล์นั้นแทน


ภายในโปรแกรมนั้นก็จะมีหนังให้ดู

และมีไฟล์ภาษาอังกฤษ


พอแปลเสร็จก็ส่ง สรุปคือมันสะดวกขึ้นมาก


หน้าตาคล้ายโปรแกรม Subtitle Edit



หลังผ่านไปสองสามปี ก็มีอีกการเปลี่ยนแปลง

นั่นคือจากเดิมงาน 1 ชั่วโมงได้ 1,600 บาท

ปรับขึ้นเป็น 1,800 บาท

(งาน 30 นาที เดิม 800 ปรับเป็น 900)


เหตุการณ์ที่เงินถูกปรับขึ้นนี้น่าจะปี 2560-2563

คำถามคือทำไมสิ้นสุดปี 2563 ล่ะ เกิดอะไรขึ้น


คำตอบคือมีการเปลี่ยนแปลงอีกครั้งครับ

และการเปลี่ยนแปลนั้นยังส่งผลจนถึงปัจจุบัน (2566)


เรื่องนี้จะเล่าต่อไปในตอนที่ 3 💦

แต่การเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่อีกอย่างช่วง 2562

คือผมลาออกจากงานประจำ

มาเป็นนักแปลฟรีแลนซ์เต็มตัว


นั่นยิ่งทำให้การเปลี่ยนแปลงช่วง 2563

ยิ่งส่งผลกระทบต่อผมอย่างมาก


ไว้มาเล่าให้ฟังตอนหน้าครับ


บริบทคือหัวใจการแปล: นักแปลพุงเต่ง


ไม่มีความคิดเห็น: